Scriptures in Gothic

 

Latin Wulfilan

Aiwaggeljo jah Toja Pawlaus Aipistaules An镁aros Bokos
Mat镁aius Rumonim Hebreija
Markus 1 Kaurin镁aium 脧akobis Aipistaule
Lukas 2 Kaurin镁aium Paitraus Aipistaule
脧ohannes Galatim 脧ohannis Aipistaule
Toja Apaustaule Aifaisium 2 脧ohannis
Filippaium 3 脧ohannis
Kaulaussaium 2 Paitraus
1 镁aissalauneikaium 脧udins
2 镁aissalauneikaium Andhuleins
1 Teimau镁aius
2 Teimau镁aius
Teitus
Fileimaun
Wito镁 Frodeins Praufeteis
1 Mosaiboka Nehaimia
2 Mosaiboka


Black text is preserved readings from ca 6th century.
Olive text was recreated from preserved text through an allusion.
Red text is probable spelling/grammar errors.
Brighter text was not preserved but has been translated into Gothic recently by members of the gothic-l mailing-list or by other cited contemporaries.

3 comments

  1. Hi Basti,

    In the gothic-l group you can find quite a large translation of Romans in the files, why don’t you put it here too? And are you able to let the website use the Skeirs font in Gothic unicode, or an option for that? In that way people can also view it on an Android.

    1. Migrating to VPS took all the time I had alotted to Gothic in the spring of 2016, and I noticed when I entered 饜尭iudanis translation of Nehemiah that it was of good quality in the first 20 or so verses but opted for simple solutions rather than equivalence in the following verses and chapters. It is probably the same with Romans, so, my plan is to apply LlamaNom’s fixes and a few of my own before putting it online here.

      I dare not name a date when I can do this a t m, but I am encouraged by feedback. 馃檪

      1. That’s excellent Basti. I might be able to contact Thiudans and ask him if he has made any more translations.

        There is a problem though. Most links lead to a 404 page. Could you add pages with either the attested texts or reconstructed ones so that it doesn’t lead to 404 anymore?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *